|
| 方恩格在臉書發文,指出台駐外代表處轉發錯假內容,用語也不恰當。(照:方恩格臉書) |
中評社台北2月4日電/台外交部駐菲律賓代表處日前在社群媒體發文,於中文版使用“正妹”、英文版使用gorgeous woman形容一名女性,引發外界對官方單位性別用語是否恰當的討論。相關貼文隨後亦轉發特定媒體報導內容,在事實查核結果出爐後,對此,美籍國際政治觀察家、律師方恩格指出,台駐菲代表處在社群平台轉發了“基輔地鐵台灣女孩”的相關報導,但“台灣事實查核中心”已認定該圖片是AI生成畫面,外交部要怎麼解釋?
“台灣事實查核中心”2日在其官網發布“女子在烏克蘭地鐵內,其行李箱貼有Taiwan IS NOT CHINA貼紙”調查結果,並判定其為AI生成圖片,因首先,在台韓籍烏克蘭人申武松表示,網傳圖片背景的地鐵路線圖,與真實的基輔地鐵路網不同,圖片可能是AI生成。
方恩格3日在臉書發文指出,外交體系作為官方機構,是否適合以“正妹”或gorgeous woman等外貌評價用語來描述女性,值得社會嚴肅檢視。他認為,即使其他國家的外交部可能在社群媒體上採取較輕鬆的溝通風格,也不代表台灣官方單位照此操作即屬恰當,特別是在性別平權高度被重視的當下。
方恩格呼籲執政黨內長期強調性別意識與女性公共參與的“女力戰隊”成員,應對此議題表達立場,說明官方性別論述的界線與標準。
此外,駐外館處轉發特定媒體內容的正當性也成為討論焦點。方恩格指出,若外館轉發官方性質或具代表性的政府資訊媒體,尚可理解;但此次轉發的是特定商業媒體報導,是否違反行政中立原則、是否構成對特定媒體的背書,均值得外交部進一步說明。
更具爭議的是,台灣事實查核中心事後已認定,相關新聞畫面為AI生成影像。對此,外界質疑外交部在未完成查證前即轉發內容,是否違背政府機關應有的資訊查證責任。方恩格指出,外交部有必要對轉發過程、內部審核機制,以及後續因應方式作出清楚交代。 |