】 【打 印】 
伊萬卡發中國諺語讓人懵圈
http://www.CRNTT.tw   2018-06-14 14:46:19
  中評社北京6月14日電/美媒稱,當特朗普總統去年11月訪問中國時,他播放了一段外孫女阿拉貝拉的視頻,阿拉貝拉在視頻中演唱了中文歌曲並背誦了古詩。這段視頻迅速在網上流傳,播放次數達到數百萬。但如果說對中國的魅力攻勢讓特朗普家人在社交媒體上贏得了稱讚,那麼特朗普女兒伊萬卡6月11日發布的一條“推文”卻令人困惑。

  據美國《華盛頓郵報》網站6月12日報道,就在“特金會”前,伊萬卡發“推文”稱自己引用了一句“中國諺語”。“Those who say it can not be done, should not interrupt those doing it.”——Chinese Proverb(那些說無法做到的人,不應該去妨礙正在做的人——中國諺語)

  報道稱,問題是中國人似乎對這句諺語並不熟悉。

  中國的微博用戶紛紛猜測她引用的這句諺語的意思。一名用戶寫道:“她在貓熊快餐的幸運餅幹中看到了這句話。”其他用戶認為這並非中國諺語,並開始文思泉湧,猜測她這句話的意思。有人說,它可能是“觀棋不語”的意思。另有人認為是“己所不欲,勿施於人”的意思。

  華裔喜劇演員錢信伊在“推特”上用中文寫道:“這不是一個中國成語。”

  如果這不是中國諺語,那麼它到底出自哪裡?據QuoteInvestigator網站稱,這句諺語的最早版本是100多年前在美國發表的。

  來源:參考消息網

          
】 【打 印】 【評 論

 相關新聞: